Registro 1 de 1
Título uniforme
Título

Pedacio Dioscorides anazarbeo, Acerca de la materia medicinal y de los venenos mortiferos [Texto impreso] / traduzido de lengua griega en la vulgar castellana & illustrado con claras y substantiales annotationes, y con las figuras de innumeras plantas exquisitas y raras por Andres de Laguna ...

Autor

Dioscórides
Laguna, Andrés de - traductor - anotador
Laet, Hans de (1524?-1566?) - imp.

Fecha
1555
Datos de edición
En Anuers : en casa de Iuan Latio
Tipo de Documento
Libro
Materia
Descripción física
[8], 616, [24] p. : il.; Fol.
Signatura
R/8514
PID
bdh0000037225
Colecciones relacionadas
Medicina. Farmacia
Resumen
Este libro es un ejemplo excepcional de la transmisión de conocimientos a través de los siglos: Dioscórides, médico griego del siglo I, escribió un importante tratado de botánica farmacéutica y se le puede considerar el padre de la farmacología. Esta obra fue traducida al árabe en el siglo X, en tiempos de Abderramán III; más tarde, la Escuela de Traductores de Toledo vertió al latín estos conocimientos, siendo la primera edición española en latín la de Antonio de Nebrija, en 1518. Corre el año 1555, y el editor Juan Latio publica en Amberes la traducción en castellano que nos ocupa, realizada por el doctor Andrés Laguna, médico del papa Julio III, quien, en sus viajes a Roma, pudo consultar diversos códices, así como un libro impreso en Venecia por Matthioli. La obra continuó editándose hasta mediados del XVIII y en el siglo pasado se realizó una edición facsímil. Laguna añadió para esta edición dibujos diseñados por él mismo, que fueron grabados en tacos de madera a la fibra. Son en total más de seiscientas imágenes de plantas y animales. Se indican los nombres en varias lenguas, entre las cuales hay, según él mismo dice, «algunas extranjeras pero españolizadas». Se desconoce quién pudo ser el grabador, pero probablemente, al tratarse de una edición belga, sea algún artista flamenco de la época. Varios autores opinan, sin embargo, que pudiera tratarse de grabadores italianos, por su parecido con la edición de Matthioli, y que Laguna se llevó los tacos a Amberes, trayéndolos luego a España para publicar nuevas ediciones. Este ejemplar, de gran calidad técnica, se imprimió en vitela y se iluminó para regalárselo a Felipe II, por estas fechas todavía príncipe
Descripción y notas
Autor precede al tít.
Existen al menos dos emisiones, una impresa en papel y otra en vitela
Sign.: ¶±4÷, A -Z±4÷, 2A -2Z±4÷, 3A -3Z±4÷, 4A -4L±4÷
La port. y la h. siguiente encuadradas en orlas xil. arquitectónicas y florales y las 2 h. que siguen en orlas florales
Portada con escudo xilográfico real de Felipe II
Texto con apostillas marginales
Grabados xilográficos de animales y plantas
Votar
(32)

    España es cultura