Records per page:
Order by:

Records 1-2 of 2 To search

Display results:
Abbreviated view Grid view Thumbnail view Detailed view
Title

Relationi del S. Pietro Martire Milanesedelle cose notabili della prouincia dell' Egitto / scritte in lingua latina alli Sereniss. di felice memoria Re Catolici D. Fernando e D. Isabella, & hora recate nella Italiana da Carlo Passi

Author

Anghiera, Pietro Martire d'
Passi, Carlo
Cavalli, Giorgio - impresor
Bevilacqua, Niccolò - impresor

Date
1564
Edition
In Venetia : appresso Giorgio de'Caualli : [Niccolò Bevilacqua]
Type
Libro
Subject
Physical description
[7] h., [1] en bl., 71, [8] h., [1] en bl.; 8º
Call number
U/4349
PID
bdh0000081038
Description
EDIT16 CNCE 1888.
Marca tipográfica de Niccolò Bevilacqua
Sign.: [cruz latina]⁸, A -K⁸
Título uniforme
Title

Dialoghi di amore di Leone Hebreo medico [Texto impreso]

Author

León Hebreo
Cavalli, Giorgio - ed.

Date
1565
Edition
In Venetia : presso Giorgio de' Caualli
Edition
Di nuouo corretti, et ristampati
Type
Libro
Physical description
246, [2] h.; 8º
PID
bdh0000051961
Related collections
Obras Maestras > Filosofía
Summary
Obra filosófica del español, nacido en Lisboa, Yehuda (Judá) Abrabanel, llamado León Hebreo (1460/65-1521?). Perteneciente a una familia notable, estudió teología y medicina. Al advenimiento de Juan II al trono portugués, el padre de León Hebreo cayó en desgracia y tuvo que huir, refugiándose en 1483 en España, donde, al año siguiente, León y el resto de la familia se reunieron con él, hasta la expulsión de los judíos en 1492. A finales de ese año León Hebreo y su padre emigraron a Italia, donde entraron en contacto con la cultura humanística. Según dice el autor en el tercero de los Dialoghi di amore, en 1502 está trabajando en lo que sería su obra maestra, que se publicó por primera vez en italiano en Roma en 1535; parece seguro que la redacción era italiana y no española ni hebrea. En tres diálogos sobre el amor discuten entre sí Sofía y Filón, símbolos de la sabiduría racional y de la pasión afectiva, a fin de definir el amor y el deseo. Los tres diálogos se basan en la cultura hebraica a través de la teoría platónica del amor según la interpretación de Marsilio Ficino. El Diálogo III («L?origine di amore») fue importante para la teoría del amor que tanto desarrollo tuvo en la cultura renacentista. La primera traducción en castellano se publicó en Venecia en 1568. Pero la más apreciada es la edición traducida por el Inca Garcilaso de la Vega, publicada en Madrid en 1590, que fue condenada por la Inquisición en sus índices de libros prohibidos.
Description
Colofón
Marca tip. del ed. en port.
A -2H±8÷
Última h. presumiblemente en blanco
Viñeta xil. en port.
Inic. ornamentadas
Viñeta xil. en cabecera de port., representando dos angelotes y la palabra "Dialoghi" entre ambos

    Ministerio de Educación, Cultura y Deporte España es cultura
  • ©2019 BNE - Pº de Recoletos 20-22
    28071 Madrid Tel.: (34) 91 580 78 00